In a bilingual setting like Montreal, it is crucial to have all business documentation and web content available in both English and French (it’s also required by law to have the French versions). Tools like Google and Bing Translate might be tempting to use in order to alleviate some of the work involved in translating content. We decided to test each service with a small paragraph of text to see where they are at in their effectiveness:
Here’s the text:
Un contenu riche, de haute qualité et pertinent n’est pas seulement important pour l’engagement des utilisateurs et des conversations autour de votre entreprise. Puisque les derniers algorithmes des engins de recherche favorisent le contenu mis à jour, il est maintenant essentiel d’avoir un blogue d’entreprise pour obtenir des classements élevés et de rester en tête de la compétition.
Here are the unedited results:
Rich, high-quality and relevant content is not only important for the commitment of users and the conversations around your company. Since the latest algorithms of search engines favour the updated content, it is now essential to have a business blog for high rankings and stay ahead of the competition.
Rich content, high quality and relevant is not only important for user engagement and conversations around your company. Since the latest algorithms of search engines favor content updated, it is now essential to have a corporate blog to get high rankings and stay ahead of the competition.
It’s tough to figure out exactly which has the edge, since each came somewhat close to the mark but had some unacceptable mistakes. In the end, the edge still goes to a professional copywriter. In fact, the relative accuracy of this translation was due to the clarity of the original text which was written by a Blue Hat writer. From ad copy to web content to business blogging, the services of a skilled writer are indispensable in today’s online world. The Blue Hat team features writers that produce concise, compelling content in both English and French, and are quite happy that they are not yet in danger of being replaced by machines.